|
| | Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. | |
| | Auteur | Message |
---|
Lacrima Ecrivain de renom
Nombre de messages : 217 Age : 29 Localisation : Reims Humeur : Nostalgique... et euphorique... Date d'inscription : 19/04/2008
| Sujet: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Ven 16 Mai - 22:40 | |
| Eum... un poème écrit en anglais, traduit en français, mais les mots ne sont pas exactement retranscript. J'aime les deux... Je l'ai écrit y'a un certain temps... d'après des amis il n'y a pas de fautes du côté anglais. (je ne suis qu'en 5e)
Moonlight
I'm obliged to contemplate the night, her so beautiful, graceful... The moonlight, That moon is sublime, so gorgeous. I don't like her.
Her form so round... so perfect... That her form... I've a fort desire to play with her in the hollow of my hand. Just a simple dance with her and me. Just the time of the twilight.
This light, so sweet, so beautiful, so... She makes everything so magnificent, so virgin and soft. Simply at the moonlight a teardrop for the dead of a life.
Lacrima
_____________________________________________________________________________________
Je ne peux que contempler cette nuit. La lune, Aussi belle soit-elle, je ne l'aime pas, je ne l'aime plus.
Sa forme si ronde... Me donnerait presque envie de jouer avec au creux de ma main à la peau presque aussi blanche... Rien qu'une simple danse avec elle et ma main.
Cette lumière, si douce... Elle rend tout si beau, si vierge...
Simplement au clair de lune une larme pour la mort d'une vie et d'une naïveté.
Loladanseuse.
Dernière édition par Lacrima le Ven 16 Mai - 23:06, édité 1 fois | |
| | | Mademoiselle K Ecrivain de renom
Nombre de messages : 314 Age : 33 Localisation : sous un oranger Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Ven 16 Mai - 22:59 | |
| En effet...il y a pas mal de fautes dans ton anglais...Elle pense préferer le poème en français, cependant, elle pense également que le poème en anglais, retranscrit exactement (ou presque) en français serait plus joli...Avec un meilleur anglais, les deux poèmes lui sembleraient bien mieux...mais ce n'est qu'un simple avis... Les fautes que j'ai relevées: I'm oblige --> I'm obligED (de plus il manque un adjectif afin de compléter ton adverbe quantitatif) so gorgeous be her --> ce n'est pas anglais, à son humble avis, après, elle n'est pas bilingue, aussi, il est possible qu'elle se trompe... Just a simple dance with her and me. Just the time of the twilight. --> par contre, cette phrase, elle est très jolie ! She look --> she lookS et cette expression ne veut pas dire "rendre", le verbe "make" serait plus approprié et pour la dernière phrase, ne traduis pas mot à mot ! a tear drop ? What's that ? for dead of a life --> elle aurait plutôt dit: for the dead of a life... voilà voilà, ces corrections ne sont surement pas complètes aussi, elle compte srur les autres pour les approfondir. Continues à écrire, ce que tu fais n'est pas mal mais il faut encore s'entraîner... Mademoiselle K | |
| | | Lacrima Ecrivain de renom
Nombre de messages : 217 Age : 29 Localisation : Reims Humeur : Nostalgique... et euphorique... Date d'inscription : 19/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Ven 16 Mai - 23:01 | |
| Merci beaucoup ><", bon, ce n'est pas demain la veille que je serai bonne en anglais... (teardrop = larme) | |
| | | impoliment-songe Ecrivain de renom
Nombre de messages : 401 Age : 32 Localisation : Dans le Flex Humeur : Je kiff ma vibes on the flux on the night =] Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Sam 17 Mai - 0:34 | |
| Tu es sûre pour "teardrop" ? Car "tear" veut dire larme certes, mais drop à mon souvenir veut dire goutte.. =)
Pour ce qui est du texte, il est très joli et même si j'adore l'anglais, je trouve bizarrement qu'il est plus agr"able à lire en français. Peut-être que c'est un peu le manque de vocabulaire anglophone qui me dérange (bon après je sais pas en quelle classe tu es v_v) ^^ C'est vrai que ça fait rêver la lune, j'pourrais passer des heures rien qu'à la regarder.. Si seulement on pouvait la saisir... =)
Bravo pour ton texte en tout cas ! | |
| | | miswrite Confirmé
Nombre de messages : 157 Age : 35 Localisation : Entre un Dieu et un Monde, l'amour me tient en laisse... Humeur : Americanobelgissime ! :D Date d'inscription : 18/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Sam 17 Mai - 2:12 | |
| Aie,aie, aie, heureusement que je suis la pour corriger >< T'en fais pas, t'as fait un excellent travail, c'est super dur d'ecrire dans une langue etrangere .. Je suis impressionnee! Bon, c'est parti ^^: - Lacrima a écrit:
- Moonlight
I'm forced to contemplate ( "oblige" est un faux-amis, ils ne l'utilisent pas comme nous. Autre solution plus litterale et correcte : I can only contemplate) the night, her ( ca n'est pas correct en anglais, ca marche sans ) so beautiful, so/ and graceful... ( a choisir =)) The moonlight, That moon so sublime, so gorgeous...(ca sonne mieux comme ca, bon ca ne fait pas une phrase entiere, mais elle se complete avec la suivante) I don't like her.
Her form > shape so round... so perfect...( encore un faux-ami )
( cette partie n'est pas correcte en anglais, je comprend ce que tu voulais dire en francais, je te donne deux alternatives )
That her form... (1) I have a strong desire to play with it in the hollow of my hand.(en fait, je pense que ca serait beaucoup plus naturel en anglais si tu disais : I wish I could play )
(2) Her shape so round, so perfect... That I wish I could play with it in the hollow of my hand. ( tu peux aller a la ligne ou pas mais ca forme une phrase en tout)
Just a simple dance with her and me. Just the time of the twilight.
This light, so sweet, so beautiful, so... ( eum, ca fait bizarre )
She ( les mots n'ont pas de genre en anglais, tu peux simplement le retirer, ca marche tres bien sans) makes everything so magnificent, so virgin and soft. Simply under the moonlight, a teardrop for the death of a life. [u]
Le mot "teardrop" necessite une explication, en effet les deux signifient "larme", mais "teardrop" combine le mot avec "goutte", ce qui implique que l'ont voit vraiment la larme tomber de la joue ^^. Alors Lacrima, c'est toi qui choisit : si tu veux donner l'image d'une larme qui coule sur la joue, dit simplement "tear"; si tu veux impliquer que cette larme tombe de la joue sur le sol, tu peux ecrire "teardrop". Voili, voila, J'espere que c'est clair. Je me suis appliquee et j'ai edite a maintes reprises mais ca se pourrait que ca n'ait pas encore de sens. | |
| | | l0s Ecrivain de renom
Nombre de messages : 423 Age : 32 Localisation : NOWERE Humeur : Yeah, ouabdoula touvabien Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Sam 17 Mai - 15:17 | |
| Moi je dit que j'invente le mot français "goutte de larme", vous trouvez pas ça meuugnon ??? | |
| | | Eremir Ecrivain de renom
Nombre de messages : 253 Age : 29 Localisation : dans un autre monde parallele au votre... Humeur : joyeux Date d'inscription : 16/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Sam 17 Mai - 20:08 | |
| bon je vais être franc, je n'ai pas tout bien compris mais bon en le lisant c'est vrai que les rimes sont bien faites
heureusement qu'il y a la traduction ^^
Dernière édition par Eremir le Dim 18 Mai - 9:30, édité 2 fois | |
| | | miswrite Confirmé
Nombre de messages : 157 Age : 35 Localisation : Entre un Dieu et un Monde, l'amour me tient en laisse... Humeur : Americanobelgissime ! :D Date d'inscription : 18/04/2008
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. Sam 17 Mai - 23:00 | |
| C'est clair Los, ce mot devrait exister ! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. | |
| |
| | | | Moonlight || Larme d'une nuit de clair de lune. | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|